AUJOURD’HUI
Sa voix m’a murmuré:Persévère
car la vie ne révèle ses mystères
qu’à celui qui persiste.
Fadwa - merci a Samia Lamine for the translation into French.
AUJOURD’HUI
Sa voix m’a murmuré:Persévère
car la vie ne révèle ses mystères
qu’à celui qui persiste.
Fadwa - merci a Samia Lamine for the translation into French.
كل أربعين
منذ غادرتني
أرسم صورتك
برائحة زهرة البرتقال
بموسيقى موجة تداعب بقايا الأصداف
فدوى
(En Francais - Merci Jalel El Gharbi)
in English - my own translation
Chaque jour, resplendissent en moi ces expressions :
Les lumières sont allumées
La musique est terminée
Les derniers spectateurs sont sortis
Je suis assise sur le rebord de la baignoire
Et la baignoire est froide
Je fixe mes jambes
Leur long duvet blond
Leurs petits poils noirs
J’envisage de renoncer
J’ai perdu l’envie pressante de les enlever
Ils ne valent plus la peine du caramel
Ni les coupures du rasoir
Ni les moments perdus à attendre l’effet de la crème épilatoire
Cela n’est pas arrivé tout d’un coup
J’ai commencé par négliger le duvet sur mes cuisses, puis sur mes bras, puis aux aisselles, puis sur le pubis, pour en arriver aujourd’hui aux pieds.
Au début, j’ai dissimulé me poils sous les longues manches et les jupes longues pendant la journée et le soir dans les replis de l’obscurité.
Puis il ne mérita plus la peine que je dissimule.
Car je sais que cela ne le dérange pas parce qu’il ne touche pas mes jambes. Qu’il ne me regarde pas lorsque je les croise.
Il ne regarde pas mes cuisses, ni mes bras, ni mes aisselles. Il ne me regarde pas.
Et alors que j’étais assise sur le rebord de la baignoire
Fixant mes jambes. Leur long duvet blond et leurs petits poils noirs. Et pensant à renoncer, il m’appelle de loin exaspéré: “alors tu n’es pas encore prête ?”.
Ma féminité continue encore à l’emporter sur mon abattement…mais je ne sais pas jusqu’à quand.
Je me saisis du rasoir.
(translation into French by my dear friend Jalel El Gharbi)
My good friend, Jalel El Gharbi has translated another piece of my work into French .. if you’d like to read, please visit Après le bain - to read my story in Arabic here on the Gypsy Express, click here. Thank you, Jalel.
قصة انتهت الموسيقى بالفرنسية (ترجمة العزيز جلال الغربي) ، وهنا القصة بالعربية … شكراً جلال
عندما وحدي أكون
متلمسة بصيرة الظلام
متصوفة
في أنغام الصمت
تنبض بسكينتي
قوة
تُحايل الزمن
تُعري أسراره
تُمحو آثاره
فيجيئني تائباً …
أتجاهله وأمضي
(فدوى)
In English
(بعدستي، فلورنس، إيطاليا)
When I am alone
Probing for insight in the darkness
Meditating inside the rhythm of silence
From within my solitude
Grows a vibrant strength
That outwits time
Exposes its secrets
Erases its effects
Until its kneels before me repentant …
I ignore it and move on.
(Fadwa)
تتوقد يومياً في ذهني هذه العبارة:
أُشعلت الأنوار،
انتهت الموسيقى،
وخرج آخر المتفرجين.
أجلس على حافة البانيو.
البانيو بارد.
أحدق في ساقي.
في الزغب الأشقر الطويل.
في الشعر الأسود القصير.
أفكر في الاعتزال، فقد فقدت رغبتي الملحة في إزالته.
لم يعد يستحق ألم الحلاوة.
ولم يعد يستحق جروح الشفرة.
ولم يعد يستحق هدر لحظاتي في انتظار نتائج كريم التشقير.
لم يحدث ذلك فجأة.
كانت البداية تجاهل الزغب على الفخذين، ثم على الذراعين، ثم الإبطين، ثم العانة، حتى وصلت اليوم إلى الساقين.
أخفيت الشعر في البداية تحت الأكمام والتنانير الطويلة نهاراً، وفي طيات الظلام ليلاً.
ثم لم يعد يستحق مجهود إخفائها.
فأنا أعرف أنها لا تزعجه.. لأنه لا يلمس ساقي. لا ينظر إليهما عندما أضع ساقاً على ساق. لا ينظر إلى فخذي، ذراعي، إبطيّ.. لا ينظر إلي.
وفيما أنا جالسة على حافة البانيو،
أحدق في ساقي، في الزغب الأشقر الطويل، والشعر الأسود القصير، وأفكر في الاعتزال، يناديني بانزعاج من بعيد: ألم تجهزي بعد؟
أتناول الشفرة.
لم تزل أنوثتي تهزم احباطاتي.. لكنني لا أدري إلى متى؟!
فدوى
In English
In French
According to Buddhism, we should “act always as if the future of the universe depended on what you did, while laughing at yourself for thinking that whatever you do makes any difference.”
بأذني تدق كل ساعات الكون
دقيقة فدقيقة تلاحقني
أسمعها مهما اصطنعت انشغالي
توشوشني، تشوشني
أتمنى لو أستطيع نفضها كالذبابة عني
أقسم أنك غير موجود
تُخلق للحظة العناق
وتتلاشي حين أغادرك
لكن.. كيف تقودني إليكلنلتقى مرة أخرى
اليوم اكتشفت أن طباعي الصغيرة، لم تزل ترافقني منذ طفولتي، لم تتركني كما كانت تؤكد لي والدتي في صغري
What do my shirt and my nail scissors have in common? To find out, visit my blog here. This has been one of my creative dreams for a long time now: putting together my writings and my art.
ما هي القواسم المشتركة بين قميصي ومقص أظافري؟ ستجدون الإجابة البسيطة هنا.
أن أجمع بين كتاباتي وفن الكولاج الذي أمارسه، هو حلم إبداعي طالما تمنيت تنفيذه.
كنت أراقبهم.
كانوا هنا في اجازة، وكانوا يتحدثون بالاسبانية.
كان والدها يحاول أن يلتقط لها صورة باستخدام الكميرا الرقمية التي تملكها هي، لكنه لا يجيد استخدامها.
كانت ترتدى ابتسامتها المثيرة، مثل المايوه الصغير الذي بالكاد يغلف جسدها النحيل. تتململ وتعدل وقفتها: عنقها إلى الأمام قليلاً، ظهرها مقوس قليلاً (لتظهر استدارة مؤخرتها الصغيرة)، تدفع بصدرها إلى الأمام.. وتنتظر.
والدها الذي لا يجيد استخدام الكميرا، يقف أمامها وينظر إلى ابنته في الشاشة الرقمية. ووالدتها، التي أيضاً لا تجيد استخدام الكميرا، تقف خلفه لتعطى الأوامر، وهي تنظر من فوق كتفه إلى شاشة الكميرا أيضاً.
يرتبك الوالد من حصار الانثيين، فيضغط الزر بدون تركيز، فتهتز الكميرا.
تتصاعد الأوامر من الأم والتعليمات وتردد عليه الأخطاء التي ارتكبها.
تتبخر الابتسامة عن وجه الفتاة، ينخفض الصدر، تختفي مؤخرتها كأنها لم تكن. تتحرك بغضب وعصبية باتجاه والدها لتشرح له للمرة المليون كيفية استخدام الكميرا. ثم تعود إلى مكانها، لترسم ابتسامتها، وترفع صدرها، وتدفع مؤخرتها.. وقبل أن تنتهي من تهيئة جسدها يكون والدها قد ضغط على الزر بالخطأ، فتلتقط الصورة. هذه المرة الصورة واضحة، لكنها لا تعجب الانثيين.
تعيد الكرة مرة أخرى، شرح بعصبية، تهيئة الجسد، والوجه، الابتسامة ونظرة العيون. تفعل كل ذلك وهي تظن أنها تبدو طبيعية، غير مكترثة، لا تنظر إلى الكميرا.
يلتقط الصورة، ويبدو أنها هذه المرة نالت رضا الإبنة والزوجة.
تخطف الكميرا من والدها، تفرح بالصورة الأخيرة. تلغى باقي الصور.
يخيل إلي أن الصورة ستظهرها رائعة الجمال، ذات جسد جميل مُغْرٍٍ، وابتسامة عذبة.
أتخيل أنها يوماً ما، عندما تعود، ستعرض هذه الصورة على صديق ما، وسيسألها بنبرة لا تخلو من اللهفة، أو ربما الغيرة، من التقط لك هذه الصورة الجميلة؟ وستقول له باستهتار: آه، هذه الصورة؟ نسيت!.
I was watching them.
They were here on vacation; they spoke in Spanish.
The father was trying to take a picture of her with her digital camera which he had no clue how to use.
She wore her exciting smile like she wore her tiny bikini which barely clung to her very slim body. She fidgeted a while, then she adjusted her posture: the neck slightly forward, the back slightly arched (to make the small bottom somewhat rotund), the breasts pushed forward. Then she waited. Her father, who does not know how to use the camera, stood before her and looked at her through the LCD display.
Her mother, who also does not know how to use the camera, issued a stream of instructions and orders as she peered over his shoulder and looked at her daughter through the LCD display, too.
Feeling totally flustered and under siege by both women, her father panicked and uncontrollably clicked the shutter button, which resulted in a very shaky and out of focus picture. An avalanche of admonishes bombard his ears as the mother poured out all the mistakes he made. The smile evaporated from the girl’s face. The breasts deflated, the bottom all put disappeared. Angrily, she moved towards her father to explain to him how to use the camera for the millionth time. She then returned to her position, and was about to draw the smile, push the breasts forward, lift the bottom. But before she has had time to fully create the illusion, her father clicked the shutter by mistake and took a picture. This time it’s very clear, but neither mother nor daughter liked it at all.
The scene repeats itself again. Nervously and tensely, the daughter re-invents her body, her smile, the look in her eyes. She does all that while thinking how natural she must seem, how indifferent to being photographed; she does not look at the camera. The father captures the image. This time the result appears to be satisfactory to both women. She snatched the camera from her father. She seemed delighted with the last picture and she shrewdly deleted all the rest.
I imagine that the picture made her seem beautiful, with a sexy body and a tempting, sweet smile.I imagine that one day, long after she has returned home she will show this picture to some boyfriend. He will ask her with excitement and not a little jealousy: “Who took this beautiful picture of you?” And she will look at him coolly and thoughtlessly reply: “Oh, that picture? I forgot!.”
I contemplate life, not so much to understand it, but to create my own way of dealing with it, of enjoying it, without allowing it cause me pain – at least not the kind of pain that comes from reading life in a way that goes against the nature of my true core. I may not know what the nature of my true core is, but I know that I sense it somehow, all the time.
Leave a passing comment »